Hallo,
gute (professionelle) Übersetzer wissen, wie sie das Problem anzugehen haben und natürlich wissen sie, wie man etwas idiomatisch korrekt übersetzt.
Deshalb reicht es normalerweise aus, ihnen zu sagen, ob sie duzen oder siezen sollen, formaler oder weniger formal sein sollen, ob bei solchen Dingen wie "Bild wählen" ein "Bitte" stehen soll oder nicht, usw. Wie man Sprachdateien und -variablen für User Interfaces angemessen übersetzt ist in vielen Studiengängen für Übersetzer inzwischen im Lehrplan vorgesehen, das üben die also. Es gibt sogar Übersetzer und Übersetzungsbüros, die sich darauf spezialisieren.
Außerdem gibt es ja die Möglichkeit, wie z.B. auch beim UI dieses Forums, zwei Sprachdateien anzulegen, eine für "Du"-Form, eine für "Sie"-Form.