Bei solchen häufig verwendeten Wörtern gibt es wohl keine klare Definition und jeder Autor benutzt seine eigene Variante. Ich gebe dir einmal zwei Definitionen von Autoren die ich gerade für meine Master-Arbeit lese:
Zur
Bedeutungin Eugenio COSERIU "Textlinguistik: Eine Einführung" (2006) auf Seite 63 nachlesen:
http://books.google.de/books?id=2o07fyAH...&q&f=false
Konzept definiert z.B. UWAJEH (2006) - Translation Equivalence als "kleinster semantischer Bestandteil in einer lexikalischen Einheit", d.h. entweder ein Wort wie "Baum" oder auch ein Morphem wie "-heit" in "Versessenheit". Ich persönlich finde dies ein wenig zweifelhaft.
Am besten wäre es, wenn du ein wenig den Zusammenhang erläuterst und auch das Verhältnis, in dem die Worte ja scheinbar zueinander stehen sollen.