Hallo,
ich belege momentan ein Syntax-Seminar und bald steht eine Hausarbeit an. Die Themenwahl ist uns Studenten überlassen. Ich habe da auch schon eine Idee:
Ich habe die Beobachtung gemacht, dass wenn man den deutschen Satz "In dem Hotel gibt es ein Kasino" ins Englische übersetzen will, man natürlich nicht einfach "In the hotel is a casino" sagen kann. Man muss sagen "The hotel has a casino" (Hmmm, ich würde nicht ausschliessen, dass man auch im Deutschen "Das Hotel hat ein Kasino" sagen kann, jedoch wäre es "korrekter" zu sagen "In dem Hotel gibt es ein Kasino").
Soweit ich weiß, hat das was mit thematischen Strukturen/theta-role oder so zu tun, oder??? Hmmm, wie kann man Phänomene wie diese theoretisch erfassen? ICh interessiere mich für diese Art von Unterschied zwischen der deutschen und englischen Sprache und würde gerne meine Hausarbeit schreiben.
Was ich jetzt bräuchte sind Ratschläge, wie ich das Thema angehen kann!
Für jeden Beitrag bin ich dankbar!
Christian