Tröten statt tweeten: Kommt auf unsere Mastodon-Instanz linguisten.info.
mia > 16.02.2011, 17:03:11
mia > 16.02.2011, 19:03:59
Kevin > 22.06.2011, 13:58:31
Zitat:*which temple did Athena contemplate the reason that her devotes had build?inhaltlich nicht einmal. Würdest du es vielleicht hinkriegen, den Satz auf Deutsch in der Form zu übersetzen? Dann könnte ich dir vielleicht sagen, was da nicht stimmt. Und wenn du Lust und Zeit hast, könntest du das mit den anderen beiden Sätzen auch machen? Es ist ja nicht so, dass ich kein Englisch kann, nur reicht es nicht aus, um die Beispiele immer in der generativen Grammatik zu verstehen, wenn die Wörter vermischt sind.
janwo > 27.06.2011, 16:30:11
(16.02.2011, 17:03:11)mia schrieb: *which temple did Athena contemplate the reason that her devotes had build?*Welchen Tempel erwog Athene den Grund, dass ihre Anhänger ihn gebaut hatten?
(16.02.2011, 17:03:11)mia schrieb: *who did a statue of surprise Medea?*Wessen überraschte eine Statue Medea?
(16.02.2011, 17:03:11)mia schrieb: *Who did you believe that to kiss seemed wrong?*Wen glaubtest du dass ∅ zu küssen verkehrt schien?