Hallo,
ich bin hier voll am Grübeln, Deutsch ist ja eigentlich nicht meine Muttersprache.. also folgendes:
Ich muss bilinguale Aufnahmen transkribieren, Gesrpäche von Deutsch/Englische Eltern mit ihren Kindern. Die Mutter spricht Englisch, der Vater Deutsch, das Kind ein Gemisch. Wörter, die das Kind spricht und sowohl Deutsch als auch Englisch sein könnten, werden besonders markiert: "is" könnte sowohl ein deutsches, abgeschliffenes "ist" sein als auch ein englisches "is". Das wird dann so transkribiert: is<tra_is;ist>
Nun ist das Genitiv besonders knifflig, wir haben uns jetzt entschieden, nach langem Überlegen, es immer, egal ob Englisch oder Deutsch, so zu schreiben:
daddy s hat
papa s hut
Also mit Leerstelle und ohne Apostroph.
Wenn das Kind allerdings so ein Wort sagt, dann so:
daddy s<tra_s;'s>
(es stellt sich natürlich die Frage, ob das sinnvoll ist, das überhaupt zu markieren, aber nun gut, es ist jetzt halt so)
Aber was ist mit Wörtern wie
"des Flugzeugs"
müsste das dann auch so transkribiert werden?
des flugzeug s
??
Ist das "was anderes" wenn ein "des" davor steht oder ist es ganz genau die gleiche Kategorie?? Gibt's ein Äquivalent im Englischen?
Hat jemand ne Idee?
Grrr, das bringt mich noch zum Wahnsinn!!
Liebe Grüße
Johanna